Ты, друг мой Унферт,
Брагой упившись,
О подвигах Бреки
Тут разболтался?
На самом же деле
Никто из смертных
Со мной не сравнился бы
Мощью на море,
Выдержкой на океане.
Когда-то, поспорив,
Мы вправду задумали,
Жизнью рискуя
(А были оба
Еще недоростками!),
Взапуски плавать
В открытых водах.
Сказано — сделано:
Кинулись в зыби,
Клинки обнажив
Ради защиты
От хищных тварей,
Там обитавших
(- акулы, вероятней всего. - germiones_muzh.).
Сил недостало
Ему тягаться
Со мной на быстринах,
Но я не покинул
Его над бездной:
Вместе держались
В опасных водах,
Рядом плыли
Пятеро суток
(- прямтаки подряд? - germiones_muzh.),
Покуда буря
И сумрак ночи,
Северный ветер,
Снег и волны
Кипящих течений
Не разлучили
Нас в ненастье.
Со дна морского
Нечисть восстала —
В пене ярились
Полчища чудищ.
Рубаха-кольчуга
Искусной вязки,
Железной пряжи
Мне послужила,
Шитая золотом
(- золоченая. Кованая, конечно. - germiones_muzh.),
Верной защитой,
Когда морежитель,
Стиснув когтистыми
Лапами тело,
Вдруг потащил меня
В глубь океана;
Судьбой хранимый,
Я изловчился,—
Клинком ужалил
Зверя морского —
Канул на дно
Обитатель хлябей.
(- если лапами - то только морж! Хватают. - germiones_muzh.)
Кишела нежить,
Грозя мне погибелью
В бурлящей бездне,
Но я поганых
Мечом любимым
Учил, как должно!
Не посчастливилось
Злобной несыти
Мной поживиться,
Плотью лакомой,
Пищей пиршественной
В глубоководье,
Зато наутро
В прибрежных водах
Всплыли распухшие
Туши животных,
Клинком усыпленных, —
И с этой поры
Стал безопасен
Путь мореходный
Над теми безднами.
Божий светоч
Взошел с востока,
Утихла буря,
И я увидел
Источенный ветром
Скалистый берег —
Судьба от смерти
Того спасает,
Кто сам бесстрашен!
Всего же девять
Избил я чудищ
И, право, не знаю,
Под небом ночным
Случались ли встречи
Опасней этой,
Был ли кто в море
Ближе к смерти,
А все же я выжил
В неравной схватке —
Меня, усталого,
Но невредимого,
Приливом вынесло,
Морским течением
К финским скалам…
«БЕОВУЛЬФ» (ДРЕВНЕАНГЛСКАЯ ПОЭМА VII в.)