germiones_muzh (germiones_muzh) wrote,
germiones_muzh
germiones_muzh

Categories:

китайский поединок учености: молодой поэт Су Дунпо vs старый канцлер Ван Аньши (XI век)

…они выпили чаю.
- Помните, я позволил себе побеспокоить вас одним поручением: я просил привезти мне воды из среднего ущелья Цюйтан. Вы не забыли? – спросил канцлер.
Бутыль у слуги, а слуга дожидается у ворот. Канцлер приказал двум чиновникам на посылках принести бутыль в кабинет. Бутыль принесли. Ван Аньши рукавом халата смахнул с нее пыль и сорвал полоску бумаги, которой было запечатано горлышко. Слуги получили распоряжение вскипятить воду в серебряном ковшике. Канцлер достал белую динчжоускую чашку и бросил в нее щепоть янсяньского чая. Когда вода в ковшике закипела и по ней побежали пузыри, похожие на крабьи глаза, он быстро перелил кипяток в чашку. После этого он долго и внимательно рассматривал цвет настоя.
- Где вы зачерпнули эту воду? - спросил он наконец.
- В Ведьмином ущелье.
- Значит, в среднем?
- Точно так.
- Опять обманываете старого учителя! - засмеялся Ван Аньши. - Эта вода из нижнего ущелья, а вы говорите, что из среднего!
Ошеломленный Дунпо пересказал канцлеру слова старика.
- Меня уверили, что вода во всех трех совершенно одинаковая. Позднорожденный поверил и взял воды из нижнего ущелья. Но как вы догадались, учитель?
- Истинно образованный человек должен быть внимателен и вникать в самую суть вещей, а не скользить легкомысленно по поверхности. Если бы я сам не был в Хуанчжоу и собственными глазами не видел тамошних хризантем, я бы не сказал в своих стихах, что желтые хризантемы осенью опадают. Что касается цюйтанской воды, то о ее свойствах можно прочитать в «Трактате о водах». В верхнем ущелье теченье слишком быстрое, в нижнем - слишком медленное, и только в среднем быстрота и медлительность смешиваются в должном отношении. Императорская аптека славится лучшими лекарями в Поднебесной. Они знают, что мою болезнь, которая гнездится в желудке, можно лечить водой лишь из среднего ущелья. В трактате, который я вам назвал, говорится, что, заваривая янсяньский чай в воде из верхнего ущелья, мы получим напиток через меру густой и крепкий, вода из нижнего ущелья сделает его слишком жидким, и только вода из среднего ущелья позволит сочетать все нужные качества в нужной мере. Сейчас я внимательно наблюдал за цветом настоя и пришел к выводу, что вода взята из нижнего ущелья.
Дунпо снова вскочил с места и принялся просить извинения за свой проступок.
- Проступок не столь уж тяжел, - заметил канцлер. - Причина его в том, что вы считаете себя умнее всех, - где уж тут соблюсти необходимую внимательность к чужим речам! Я очень рад, что вы, Цзычжань, почтили меня своим посещением, особенно сегодня, когда у меня нет дел. В прежние наши встречи у меня не было случая увидеть ваши знания. Мне бы хотелось их проверить.
- Дайте мне тему, учитель, - радостно согласился Дунпо.
- Нет, погодите! - остановил его канцлер. - Если я стану спрашивать первым, могут сказать, что я злоупотребляю правом старшинства. Сперва вы, Цзычжань, проверьте мои знания, а потом уже я буду спрашивать вас.
- Да как же я осмелюсь? - воскликнул Дунпо и поклонился.
- Если вы отказываетесь меня спрашивать, то и мне неловко донимать вас вопросами. Поступим вот как. Пусть Сюй Лунь (- секретарь канцлера. – germiones_muzh.) откроет все книжные шкафы. Здесь двадцать четыре шкафа, уставленных книгами в три ряда. Возьмите любую книгу и прочтите в ней любую фразу. Если я не отвечу вам следующей за нею фразой, считайте меня невеждой!
Дунпо подумал: «Странный старик! Разве возможно знать все эти книги наизусть! И все- таки неудобно устраивать ему экзамен». Вслух он заметил:
- Я, право, не решаюсь...
- Ну что вы! Знаете, как говорят: «Покорность приказу всегда лучше излишней почтительности»?
Дунпо решил схитрить. Он приглядел место в шкафу, где скопилось побольше пыли. Значит, книги отсюда давно не брали, а стало быть, и хуже помнят.
Вытащив наугад какой-то том, он, не взглянув на заглавие, раскрыл его в середине и прочитал:
- «В добром ли здравии господин Желанный?»
- «Я съела его», - не задумываясь продолжил канцлер. - Правильно?
- Совершенно правильно! - подтвердил Дунпо.
- А что означают эти слова? - спросил Ван Аньши, взяв у него книгу.
Дунпо, который не позаботился посмотреть, что это за книга, подумал: «В давние времена подданные императрицы У Цзэтянь (- правила 665 - 705 н.э. - germiones_muzh.) в насмешку над нею прозвали ее возлюбленного Сюэ Аоцао «господином Желанным». Надо полагать, императрица послала к нему гонца, который и произнес первую фразу. Но вторая совершенно не вяжется с первой. - Дунпо тяжело вздохнул. - Не буду дурачить старика, как говорится: «Лучше один раз сказать правду, чем тысячу раз солгать».
- Я не знаю, что они означают.
- Не знаете? А ведь это не какая- нибудь редкостная книга, это просто сборник старинных преданий. В конце династии Хань, при императоре Линди, в склоне горы Утаншань, что в волости Чанша, нашли глубокую, в несколько чжанов, пещеру. Оказалось, что в ней жили две лисы о девяти хвостах. Они преуспели в искусстве превращений и чаще всего принимали вид красавиц. Если мимо проходил мужчина, они заманивали его в свою пещеру и наслаждались любовью. Но стоило ему хоть раз не угодить оборотням, они разрывали его на части и съедали. Однажды некий Лю Си отправился в горы собирать целебные травы и попался в лапы к этим двум лисам. Ночами они делили с ним ложе, и обе были очень довольны. Они называли своего возлюбленного «господином Желанным». Утром старшая уходила в горы за добычей, а младшая караулила пещеру, или же наоборот. Дни сменялись месяцами, а Лю Си ничего не подозревал. Но наконец случилось так, что опьяненные вином лисы приняли свой истинный облик. Лю Си очень испугался. К тому же все его силы, и духовные и телесные, были уже истощены, и вот вскоре, когда старшая лиса ушла в горы, а младшая стала домогаться его любви, Лю Си не смог насытить ее желания, и разгневанный оборотень мигом разорвал его на куски. Возвратилась старшая и справилась о возлюбленном: «В добром ли здравии господин Желанный?» - «Я съела его», - ответила младшая.
Оборотни повздорили, началась потасовка, и окрестные горы огласились визгом. Шум услышали дровосеки, от которых и узнали всю эту историю. Впоследствии ее внесли в «Собрание рассказов конца династии Хань». Неужели, Цзычжань, вы не знакомы с этой книгой?
- Ваша эрудиция, учитель, глубока и обширна. Мне с моими случайными, поверхностными знаниями никогда таких глубин не достигнуть!
- Ну что ж, будем считать, что я выдержал экзамен, - улыбнулся Аньши. - Теперь очередь за вами, а я снова займу место учителя. Итак, не скрывайте своих познаний!
- Прошу вас, учитель, дайте мне тему попроще, - взмолился Дунпо.
- Не беспокойтесь: если я спрошу что-нибудь особенно редкое или замысловатое, вы сможете с полным основанием упрекнуть меня в том, что я несправедлив и пристрастен... Я слышал, что вы большой мастер парных надписей. Так вот, нынешний год високосный - в нем две восьмые луны (- месяц в Китае начинается в новолуние, поэтому лишние дни собираются в лишний месяц в високосном году. - germiones_muzh.), и потому пора Наступления Весны приходит дважды - в первом и двенадцатом месяцах. Можно сказать, что в этом году были две весны. Я вам задаю первые строки, а вы подберите к ним окончание, чтобы я смог оценить ваш удивительный дар.
Канцлер велел прислужнику принести бумагу и кисти и написал первую половину парной надписи:
Дважды приходит весна в году,
Дважды сиянье восьмой луны -
Будто встречаем дважды в году
Радостный день весны.

Дарование Су Дунпо и в самом деле было удивительно, но неожиданность и необычность темы настолько озадачили поэта, что он не смог продолжить. Дунпо испытывал немалое смущенье, его щеки покраснели.
- Вы ездили из Хучжоу в Хуанчжоу и, конечно, проезжали через Сучжоу и Жуньчжоу? - спросил канцлер.
- Да. Это самый удобный путь, - ответил Дунпо.
- Так вот. В Сучжоу, у Золотых ворот, начинается дорога к Тигровому холму. Ее называют Шаньтан - Горной Грядой. Длина дороги примерно семь ли. Место посреди пути зовется Баньтан - Полгряды. Город Жуньчжоу стоит на Янцзы. В древности он назывался Тевэн, что значит Железная Бутыль. Вблизи высятся три горы: Золотая, Серебряная и Яшмовая. На горах воздвигнуты буддийские храмы с монашескими кельями. Вы, наверное, бывали в этих местах?
- Да, бывал, - ответил гость.
- Тогда, пожалуйста, вот вам начало двух надписей, а вы их завершите. Темой послужат эти два города. Вот о Сучжоу:
Дорога Шаньтан
Длиною в семь ли,
Баньтан -
Середина ее.

А вот о Жуньчжоу:
К западу от города Тевэн
Золотая высится гора,
Яшмовая высится гора,
Есть гора - Серебряной зовется.

Дунпо думал долго, но так ничего и не придумал. Признавши свое поражение, он откланялся и удалился. Канцлер понял, что самолюбие Дунпо сильно задето. Высоко ценя его талант, он на другой же день испросил у Сына Неба (- императора. - germiones_muzh.) Шэньцзуна согласие восстановить Дунпо в должности ученого Академии Ханьлинь.
Впоследствии, вспоминая об этих событиях, люди повторяли: «Как ни был Су Дунпо даровит, а Ван Аньши трижды поставил его в тупик. Что же говорить о тех, кому нечего и равняться способностями с Су Дунпо!»
А вот стихи, написанные в назидание потомкам:
Конфуций выслушал Сянто
(- мальчик назвал ошибку Конфуция; а тот признал его своим учителем. - germiones_muzh.)
С приязнью и вниманьем,
А Су Дунпо за спесь свою
Был предан осмеянью.
Постигнуть все не может ум.
Будь сдержанным и скромным,
Хотя и славятся твои
Глубокие познанья.


ФЭН МЭНЛУН (1574 - 1646). «ТРИ ПРОМАХА ПОЭТА»
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments