germiones_muzh (germiones_muzh) wrote,
germiones_muzh
germiones_muzh

Categories:

КРИСТИАН МОРГЕНШТЕРН (1871 - 1914)

Christian Morgenstern

Herr Fische hatte ein Lokal
In der Umgebung von Berlin,
Da zog es die Poeten hin,
Zu einem Stammtisch mit Pokal.

Die Wirtshaustochter hiess Sophie,
Sie nannten sie die Henkersmaid,
Die "Galgenbrueder" liebten Streit
Ueber Marie, Philosphie und Poesie.

Sie dichten sich froh davon
Im echten Kinderdichterton.
Doch heute stehen sie im Lexikon.

Berlin war 1890 in der Gruenderzeit,
Die Obrigkeit war Ueberheblichkeit und Neid.
Und diese Dummheit endete im Leid.



черновой перевод (Иры Свенхаген)

Господин Рыбков был шеф в одном кабаке
В окрестносте Берлина.
Туда стремиться поэты
За столом для завсегатаев с кубоком.

Дочери кабака была Софи

(- дочь кабака это круто! Как дочь полка. Но в оригинале: "дочьхозяинадома". Кабака то есть. - germiones_muzh.),
Поэты призвали она: красивая палач-девка,
Поэты "Брати виселица" любил веселый спор
О философии, Мария и поэзия.

Они сочинать себе, радо исчезать,
В реальной поэтический детский звон.
Но сегодня они находится в лексиконе.

Берлин являлся в 1890 году в учредителский бред

(- было время грюндерства - предпринимательский бум. - germiones_muzh.),
Провительство был высокомерие и зависть.
Этого глупости закончившийся в горе.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments