germiones_muzh (germiones_muzh) wrote,
germiones_muzh
germiones_muzh

Category:

САГА О ХАЛЬВДАНЕ ВОСПИТАННИКЕ БРАНЫ. II серия из пяти

4. Хальвдан бьётся с троллем
однажды Хальвдан предстал перед ярлом и приветствовал его. Ярл благосклонно принял приветствие и спросил, что за этим стоит. Хальвдан сказал, что хочет направиться вдоль берега (- своего рода разведпоиск. – germiones_muzh.). Ярл дал ему три корабля и четвёртым большой драккар. Эти корабли были хорошо снаряжены людьми и оружием. Хальвдан поблагодарил ярла за этот поступок и получил разрешение покинуть его. Затем он отправился к кораблям и Ингибьёрг, его сестра, вместе с ним. Хальвдану было двенадцать зим, когда он вышел в открытое море. Летом он побывал во многих краях.
А когда началась осень, он захотел вернуться в Бьярмаланд. Тогда ему навстречу поднялся густой туман, он сбился с курса, и его носило волнами по всему морю. Тогда угодили они в такой жестокий шторм, что все корабли погибли, кроме драккара Хальвдана, и он велел ослабить большую часть блоков (- чтобы не потерять мачту. – germiones_muzh.). Когда же это было сделано, драккар понесло к большим скалам и выбросило на ровный песчаный берег. Хальвдан сказал, что им нужно там разбить лагерь, а они попросили его распоряжаться. Они вытащили драккар на сушу. На песок выбросило много дерева, они насобирали его для постройки хижины, и вскоре она была полностью готова. Хальвдан постоянно ходил на ледники и с ним несколько человек, а остальные оставались вместе с Ингибьёрг у хижины. Люди Хальвдана спросили, что это за страна. Хальвдан сказал, что они, должно быть, оказались в незаселённом Хеллуланде (- предположительно Баффинова земля. Однако, далеко забрались. – germiones_muzh.).
Однажды Хальвдан отправился один на ледники за припасами. Он был в пути целый день. Наконец он пришёл к какой-то узкой тропе. В руке у него была секира, которую ему подарил ярл Оттар. Хальвдан пошёл по этой тропе. В скале были выбиты следы, а расстояние между этими следами было не менее четырёх локтей. Хальвдан цеплялся клювом секиры за следы и затем подтягивался на рукояти вверх, пока не поднялся на скалу.
Там он увидел большую пещеру и яркий огонь. Он подошёл к входу в пещеру и увидел двух троллей, сидящих у огня, мужчину и женщину, а между ними был котёл с варевом. В нём варились конина и человечина. У старика в носу был крюк, а у старухи — кольцо. Они развлекались тем, что он цеплялся крючком за кольцо, и затем каждый тянул в свою сторону, а когда крюк выскальзывал из кольца, старуха падала на спину.
Тогда она сказала:
— Я не хочу так забавляться, мой дорогой Ярннев.
— Да будет так, моя Слеггья, — сказал он и снял с котла крышку.
Тут Ярннев взял слово:
— Осталось ли что-нибудь, Слеггья, — сказал он, — от тех двадцати пяти человек, которых я заманил сюда прошлой зимой?
Она ответила, что совсем мало, пошла затем вглубь пещеры и, когда вернулась, то под обеими подмышками держала по человеку. Она положила их возле огня и сказала, что больше ничего не осталось. Хальвдан увидел, что это были доблестные мужи и столь похожие, что никто не смог бы отличить их друг от друга, и Хальвдан решил, что они близнецы. Хальвдан бросился в пещеру к троллю и ударил его по шее секирой так, что отрубил голову, а тот остался сидеть, как прежде (- очень четкий удар. – germiones_muzh.).
Тогда старуха вскочила и сказала:
— Это хорошо, Хальвдан, — сказала она, — что мы встретились.
Он не давал себя схватить, а она гонялась за ним, пока не взяла в руку меч-сакс (- древний однолезвийный меч. – germiones_muzh.). Она решительно нападала на него, но он хорошо защищался (- неясно почему он убегал, имея секиру. Возможно, после удара Хальвдан ее выронил. – germiones_muzh.). Слеггья отшвырнула сакс и бросилась на Хальвдана. Их борьба была жестокой и долгой, и Слеггья гоняла его по всей пещере, но он был такой гибкий, что ей никак не удавалось сбить его с ног. Он уворачивался, пока они не приблизились к какой-то расселине. Она была глубокой и широкой. Тут Слеггья оказалась на самом её краю. Вдруг нога у неё подвернулась, и она свалилась в расселину. Хальвдан удержал её за волосы. Он увидел украшенный золотом сакс, лежавший возле него. Он быстро схватил его и отсёк Слеггье голову. Хальвдан спросил, кто помогал ему и подал сакс, но никто ему не ответил.

5. Хальвдан спасает дочь ярла
Покончив с этим делом, Хальвдан углубился в пещеру, пока не пришёл в одно боковое помещение. Там он увидел женщину, сидящую на стуле. Волосы её были привязаны к подлокотникам, а ноги погружены в ледяную воду (- пытка. Но легкая. – germiones_muzh.).
Она сказала, увидев человека:
— Ярннев сразу убьёт тебя, муж, если узнает, что ты здесь.
Хальвдан сказал:
— Я убил его и Слеггью тоже. Как тебя зовут?
Она сказала, что её зовут Хильд и она дочь ярла Ангантюра из Скотланда:
— Моих братьев звали Сигмунд и Сигурд. Они были близнецами. Прошлым летом мы отправились в плавание. Ярннев заманил сюда нас всех и собирался жениться на мне, а свою старуху убить, но я не захотела этого.
Тогда Хальвдан освободил её, и они прошли вглубь пещеры. Братья были очень истощены. Они были худы, одна кожа да кости. Она приподняла Сигурда за плечи, а Хальвдан — Сигмунда, они влили им несколько капель вина в рот, и братья быстро обрели силы настолько, что смогли говорить, и спросили, кому обязаны жизнью. Хильд ответила, что их спасителя зовут Хальвдан и он сын конунга Хринга из Данмёрка. Они очень обрадовались, когда увидели свою сестру целой, и все они благодарили Хальвдана, и они были там пять ночей.
Тем временем расскажем о людях Хальвдана. Они очень беспокоились о нём, а Ингибьёрг, его сестра, не смыкала глаз ни днём, ни ночью и не могла ни спать, ни есть.
По прошествии пяти ночей все они собрались прочь из пещеры, и Хальвдан забрал оттуда золото, серебро и много драгоценностей и пришёл невредимый к своим людям. Они обрадовались ему и больше всех его сестра. Он рассказал им всё о своём путешествии. Хильд и Ингибьёрг очень подружились. Хальвдан оставался там эту зиму, и теперь всё было спокойно.

6. о Хальвдане и Бране
Весной Хальвдан велел снарядить и спустить на воду свой драккар и в конце лета отплыл прочь. Тут разразилась сильная буря, и Хальвдану пришлось направиться к скалам, которые были с другой стороны этого фьорда. Хальвдан сказал, что они останутся, и прожили они там вторую зиму. Каждый день Хальвдан, Сигмунд и Сигурд отправлялись на ледники, чтобы пополнить запасы еды (- вряд ли они что добывали там. Скорее из ледника устроили «холодильник». – germiones_muzh.). В их хижине не было ни в чём недостатка.
Однажды, когда побратимы отправились на ледники, то услышали вечером громкий хохот. Потом они увидели трёх великанш, и та, которая шла первой, была в красной рубахе. Хальвдан увидел, что она была в человеческом обличье, в отличие от остальных.
Как только они встретились, великанша в красной рубахе сказала:
— Всё тут сложилось удачно, и я рассчитываю на сына конунга.
Хальвдан спросил их имена.
— Меня зовут Брана, — ответила великанша в красной рубахе, — а моих сестёр — Мольда и Мана.
— Дрянь твои сёстры, — сказал Хальвдан.
Брана тотчас напала на Хальвдана, и они долго боролись. Мана прыгнула на Сигурда, а Мольда — на Сигмунда. Они обвились вокруг них, но повалить не смогли. У Хальвдана и Браны была долгая схватка.
Брана сказала:
— Сколько тебе лет, Хальвдан?
— Шестнадцать зим, — сказал он.
— Однако, ты силён не как женщина, — сказала она.
— Почему бы это сейчас не проверить? — спросил Хальвдан.
Он бросил её через бедро так, что она упала. Хальвдан спросил, что она сделала бы с ним, окажись он на её месте.
Брана сказала:
— Я не пью кровь и не ем людей, и я не убила бы тебя, ведь это я спасла тебе жизнь в пещере Слеггьи, подставила ей подножку и дала тебе сакс, которым ты её зарубил.
— Почему ты говоришь мне это так поздно? — спросил Хальвдан. — Вставай, конечно!
Тогда они начали беседовать. Брана сказала:
— Знай, Хальвдан, что с материнской стороны я обычный человек, ибо моя мать была дочерью конунга Вильхьяльма из Валланда (- короля или герцога даже из Франции. – germiones_muzh.). Ярнхаус, мой отец, похитил её. Он родил меня вместе с ней, и я больше похожа на неё, хотя немного и на него тоже. Я должна была прислуживать сотне великанш ( - то есть с ней обходились неочень; как с ублюдком. – germiones_muzh.).
Хальвдан сказал:
— Мне кажется, тебе не стоило бы присутствовать. Отвернись, пока я разберусь с твоими сёстрами.
Она сказала, что так и сделает. Хальвдан пошёл туда, где боролись Сигурд и Мана. Он поскорее столкнул её со скалы, и так же поступил с Мольдой, и её фронтон выглядел весьма достойно (- аллегория: чистокровные великанши были без красных рубах, и видны были в падении всякие части их тел. – germiones_muzh.). Брана приподняла лицо и спросила, где её сёстры.
— Я столкнул их со скалы, — сказал Хальвдан.
— Малая тебе в том слава, — сказала она, — ибо одной из них было пять зим, а другой — шесть. И ты мне поможешь, как и я — тебе. Я хочу, чтобы вы, товарищи, через шесть ночей пришли в мою пещеру. Она недалеко отсюда.
Хальвдан сказал, что так и будет. Тогда Брана отправилась в свою пещеру, а они с товарищами — домой в свою хижину…
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments