однажды Хальвдан предстал перед ярлом и приветствовал его. Ярл благосклонно принял приветствие и спросил, что за этим стоит. Хальвдан сказал, что хочет направиться вдоль берега (- своего рода разведпоиск. – germiones_muzh.). Ярл дал ему три корабля и четвёртым большой драккар. Эти корабли были хорошо снаряжены людьми и оружием. Хальвдан поблагодарил ярла за этот поступок и получил разрешение покинуть его. Затем он отправился к кораблям и Ингибьёрг, его сестра, вместе с ним. Хальвдану было двенадцать зим, когда он вышел в открытое море. Летом он побывал во многих краях.
А когда началась осень, он захотел вернуться в Бьярмаланд. Тогда ему навстречу поднялся густой туман, он сбился с курса, и его носило волнами по всему морю. Тогда угодили они в такой жестокий шторм, что все корабли погибли, кроме драккара Хальвдана, и он велел ослабить большую часть блоков (- чтобы не потерять мачту. – germiones_muzh.). Когда же это было сделано, драккар понесло к большим скалам и выбросило на ровный песчаный берег. Хальвдан сказал, что им нужно там разбить лагерь, а они попросили его распоряжаться. Они вытащили драккар на сушу. На песок выбросило много дерева, они насобирали его для постройки хижины, и вскоре она была полностью готова. Хальвдан постоянно ходил на ледники и с ним несколько человек, а остальные оставались вместе с Ингибьёрг у хижины. Люди Хальвдана спросили, что это за страна. Хальвдан сказал, что они, должно быть, оказались в незаселённом Хеллуланде (- предположительно Баффинова земля. Однако, далеко забрались. – germiones_muzh.).
Однажды Хальвдан отправился один на ледники за припасами. Он был в пути целый день. Наконец он пришёл к какой-то узкой тропе. В руке у него была секира, которую ему подарил ярл Оттар. Хальвдан пошёл по этой тропе. В скале были выбиты следы, а расстояние между этими следами было не менее четырёх локтей. Хальвдан цеплялся клювом секиры за следы и затем подтягивался на рукояти вверх, пока не поднялся на скалу.
Там он увидел большую пещеру и яркий огонь. Он подошёл к входу в пещеру и увидел двух троллей, сидящих у огня, мужчину и женщину, а между ними был котёл с варевом. В нём варились конина и человечина. У старика в носу был крюк, а у старухи — кольцо. Они развлекались тем, что он цеплялся крючком за кольцо, и затем каждый тянул в свою сторону, а когда крюк выскальзывал из кольца, старуха падала на спину.
Тогда она сказала:
— Я не хочу так забавляться, мой дорогой Ярннев.
— Да будет так, моя Слеггья, — сказал он и снял с котла крышку.
Тут Ярннев взял слово:
— Осталось ли что-нибудь, Слеггья, — сказал он, — от тех двадцати пяти человек, которых я заманил сюда прошлой зимой?
Она ответила, что совсем мало, пошла затем вглубь пещеры и, когда вернулась, то под обеими подмышками держала по человеку. Она положила их возле огня и сказала, что больше ничего не осталось. Хальвдан увидел, что это были доблестные мужи и столь похожие, что никто не смог бы отличить их друг от друга, и Хальвдан решил, что они близнецы. Хальвдан бросился в пещеру к троллю и ударил его по шее секирой так, что отрубил голову, а тот остался сидеть, как прежде (- очень четкий удар. – germiones_muzh.).
Тогда старуха вскочила и сказала:
— Это хорошо, Хальвдан, — сказала она, — что мы встретились.
Он не давал себя схватить, а она гонялась за ним, пока не взяла в руку меч-сакс (- древний однолезвийный меч. – germiones_muzh.). Она решительно нападала на него, но он хорошо защищался (- неясно почему он убегал, имея секиру. Возможно, после удара Хальвдан ее выронил. – germiones_muzh.). Слеггья отшвырнула сакс и бросилась на Хальвдана. Их борьба была жестокой и долгой, и Слеггья гоняла его по всей пещере, но он был такой гибкий, что ей никак не удавалось сбить его с ног. Он уворачивался, пока они не приблизились к какой-то расселине. Она была глубокой и широкой. Тут Слеггья оказалась на самом её краю. Вдруг нога у неё подвернулась, и она свалилась в расселину. Хальвдан удержал её за волосы. Он увидел украшенный золотом сакс, лежавший возле него. Он быстро схватил его и отсёк Слеггье голову. Хальвдан спросил, кто помогал ему и подал сакс, но никто ему не ответил.
5. Хальвдан спасает дочь ярла
Покончив с этим делом, Хальвдан углубился в пещеру, пока не пришёл в одно боковое помещение. Там он увидел женщину, сидящую на стуле. Волосы её были привязаны к подлокотникам, а ноги погружены в ледяную воду (- пытка. Но легкая. – germiones_muzh.).
Она сказала, увидев человека:
— Ярннев сразу убьёт тебя, муж, если узнает, что ты здесь.
Хальвдан сказал:
— Я убил его и Слеггью тоже. Как тебя зовут?
Она сказала, что её зовут Хильд и она дочь ярла Ангантюра из Скотланда:
— Моих братьев звали Сигмунд и Сигурд. Они были близнецами. Прошлым летом мы отправились в плавание. Ярннев заманил сюда нас всех и собирался жениться на мне, а свою старуху убить, но я не захотела этого.
Тогда Хальвдан освободил её, и они прошли вглубь пещеры. Братья были очень истощены. Они были худы, одна кожа да кости. Она приподняла Сигурда за плечи, а Хальвдан — Сигмунда, они влили им несколько капель вина в рот, и братья быстро обрели силы настолько, что смогли говорить, и спросили, кому обязаны жизнью. Хильд ответила, что их спасителя зовут Хальвдан и он сын конунга Хринга из Данмёрка. Они очень обрадовались, когда увидели свою сестру целой, и все они благодарили Хальвдана, и они были там пять ночей.
Тем временем расскажем о людях Хальвдана. Они очень беспокоились о нём, а Ингибьёрг, его сестра, не смыкала глаз ни днём, ни ночью и не могла ни спать, ни есть.
По прошествии пяти ночей все они собрались прочь из пещеры, и Хальвдан забрал оттуда золото, серебро и много драгоценностей и пришёл невредимый к своим людям. Они обрадовались ему и больше всех его сестра. Он рассказал им всё о своём путешествии. Хильд и Ингибьёрг очень подружились. Хальвдан оставался там эту зиму, и теперь всё было спокойно.
6. о Хальвдане и Бране
Весной Хальвдан велел снарядить и спустить на воду свой драккар и в конце лета отплыл прочь. Тут разразилась сильная буря, и Хальвдану пришлось направиться к скалам, которые были с другой стороны этого фьорда. Хальвдан сказал, что они останутся, и прожили они там вторую зиму. Каждый день Хальвдан, Сигмунд и Сигурд отправлялись на ледники, чтобы пополнить запасы еды (- вряд ли они что добывали там. Скорее из ледника устроили «холодильник». – germiones_muzh.). В их хижине не было ни в чём недостатка.
Однажды, когда побратимы отправились на ледники, то услышали вечером громкий хохот. Потом они увидели трёх великанш, и та, которая шла первой, была в красной рубахе. Хальвдан увидел, что она была в человеческом обличье, в отличие от остальных.
Как только они встретились, великанша в красной рубахе сказала:
— Всё тут сложилось удачно, и я рассчитываю на сына конунга.
Хальвдан спросил их имена.
— Меня зовут Брана, — ответила великанша в красной рубахе, — а моих сестёр — Мольда и Мана.
— Дрянь твои сёстры, — сказал Хальвдан.
Брана тотчас напала на Хальвдана, и они долго боролись. Мана прыгнула на Сигурда, а Мольда — на Сигмунда. Они обвились вокруг них, но повалить не смогли. У Хальвдана и Браны была долгая схватка.
Брана сказала:
— Сколько тебе лет, Хальвдан?
— Шестнадцать зим, — сказал он.
— Однако, ты силён не как женщина, — сказала она.
— Почему бы это сейчас не проверить? — спросил Хальвдан.
Он бросил её через бедро так, что она упала. Хальвдан спросил, что она сделала бы с ним, окажись он на её месте.
Брана сказала:
— Я не пью кровь и не ем людей, и я не убила бы тебя, ведь это я спасла тебе жизнь в пещере Слеггьи, подставила ей подножку и дала тебе сакс, которым ты её зарубил.
— Почему ты говоришь мне это так поздно? — спросил Хальвдан. — Вставай, конечно!
Тогда они начали беседовать. Брана сказала:
— Знай, Хальвдан, что с материнской стороны я обычный человек, ибо моя мать была дочерью конунга Вильхьяльма из Валланда (- короля или герцога даже из Франции. – germiones_muzh.). Ярнхаус, мой отец, похитил её. Он родил меня вместе с ней, и я больше похожа на неё, хотя немного и на него тоже. Я должна была прислуживать сотне великанш ( - то есть с ней обходились неочень; как с ублюдком. – germiones_muzh.).
Хальвдан сказал:
— Мне кажется, тебе не стоило бы присутствовать. Отвернись, пока я разберусь с твоими сёстрами.
Она сказала, что так и сделает. Хальвдан пошёл туда, где боролись Сигурд и Мана. Он поскорее столкнул её со скалы, и так же поступил с Мольдой, и её фронтон выглядел весьма достойно (- аллегория: чистокровные великанши были без красных рубах, и видны были в падении всякие части их тел. – germiones_muzh.). Брана приподняла лицо и спросила, где её сёстры.
— Я столкнул их со скалы, — сказал Хальвдан.
— Малая тебе в том слава, — сказала она, — ибо одной из них было пять зим, а другой — шесть. И ты мне поможешь, как и я — тебе. Я хочу, чтобы вы, товарищи, через шесть ночей пришли в мою пещеру. Она недалеко отсюда.
Хальвдан сказал, что так и будет. Тогда Брана отправилась в свою пещеру, а они с товарищами — домой в свою хижину…