germiones_muzh (germiones_muzh) wrote,
germiones_muzh
germiones_muzh

Category:

волшебник Джеди приходит к фараону Хуфу

(начало и конец папируса Весткар утеряны. Царевичи рассказывают фараону Хуфу истории о чародеях прошлого. Четвертым встает Дедефхор и заявляет, что сам знает нынеживущего в Египте волшебника. – germiones_muzh.)

…Тогда встал царский сын Дедефхор
6.23. и заговорил: '[: : : : :
6.24. :] в твоё собственное время [:]'
6.25. Спросил его величество: 'Что [: : :]?'
6.26. Отвечал Дедефхор: 'Есть простолюдин
7.1. по имени Джеди, живёт он в посёлке Джед-Снефру.
7.2. От роду ему сто десять лет. Он съедает за раз по пятьсот хлебов, мяса полбыка,
7.3. выпивает по сотне сосудов пива, и так по сей день (я не думаю, что чародей при любых энергопотерях съедал столько. Скорее, он сшибал все это с местного населения в свою пользу. - germiones_muzh.).
7.4. Он может соединить отрезанную голову с туловищем, может заставить льва следовать
7.5. за собой, в то время как привязь его волочится по земле; он знает
7.6. число тайных покоев Тота'. Его величество царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, проводил дни,
7.7. пытаясь разгадать число тайных покоев Тота, чтобы построить такие же
7.8. в своём окоеме. Сказал его величество: 'Дедефхор, сын мой, ты сам приведёшь
7.9. его ко мне'. Тотчас приготовили суда царского сына Дедефхора к плаванию, и отплыл он
7.10. на юг в Джед-Снефру.
7.11. После того как суда причалили к берегу, отправился Дедефхор сушею в носилках чёрного дерева с рукоятями
7.12. из дерева сесенеджем,
7.13. украшенными золотом. Когда достиг он дома Джеди,
7.14. носилки поставили на землю. Встал Дедефхор, дабы приветствовать Джеди. Застал он
7.15. его лежащим на циновке на пороге дома своего. Один раб, у изголовья,
7.16. умащал его благовониями, другой растирал ему ноги. Сказал царский сын
7.17. Дедефхор: 'Ты выглядишь так, словно не наступила ещё старость твоя, не
7.18. близится время смерти и погребения, - крепко спишь до
7.19. рассвета, не ведаешь болезни, не подвержен приступам кашля. Привет
7.20. достойному! Я прибыл сюда, дабы пригласить тебя ко двору
7.21. отца моего, Хуфу правогласного. Там будешь ты есть лучшие из яств, даруемых царём,
7.22. лучшее из снеди спутников царя, и прекрасна будет жизнь твоя, пока не соединишься с отцами своими
7.23. на кладбище'. И ответствовал Джеди ему: 'Мир тебе, мир тебе, Дедефхор, царский сын
7.24. любимый отцом своим! Да наградит тебя отец твой, Хуфу правогласный! Да возвысит он
7.25. тебя среди старейших! Да одолеет твой дух врагов твоих, да ведает душа твоя
7.26. дороги, ведущие к Вратам Хебсшага. Так приветствуют
8.1. царского сына'. И протянул ему царский сын Дедефхор, руки свои
8.2. поднял его с циновки. И направился царский сын с Джеди к берегу, подав ему десницу свою.
8.3. Сказал тогда Джеди: 'Пусть подадут судно для детей моих
8.4. и книг моих'. Тогда подали ему две ладьи с гребцами,
8.5. Джеди же отплыл на север на судне царского сына Дедефхора. Когда
8.6. достигли они царского дворца, царский сын Дедефхор пошёл
8.7. доложить его величеству, царю Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласному. Сказал царский сын
8.8. Дедефхор: 'Царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - доставил я тебе Джеди'. Повелел
8.9. его величество: 'Ступай, приведи его ко мне'. И его величество отправился в приёмный чертог
8.10. фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - и был приведён к нему Джеди. Сказал его величество: 'Что ж это, Джеди,
8.11. не видел я тебя до сих пор?' отвечал Джеди: 'Званый приходит,
8.12. о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав! - позвали меня - и вот я пришёл'. Сказал его величество:
8.13. 'Правду ли говорят, будто ты можешь соединить отрезанную голову с туловищем?'
8.14. Ответил Джеди: 'Могу, о царь! - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой!
8.15. Сказал его величество: 'Пусть принесут из темницы тело обезглавленного узника и голову его'.
8.16. Сказал Джеди: 'Только не человека, царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, о владыка! -
8.17. ибо негоже совершать подобное со священной тварью'.
8.18. тогда принесли ему гуся с отрезанной головой. И положили гуся
8.19. у западной стены чертога, голову же его -
8.20. у восточной стены. И вот Джеди вымолвил что-то волшебное, и
8.21. гусь встал, переваливаясь, и голова его поднялась,
8.22. и соединились они воедино,
8.23. и гусь загоготал. Тогда принесли
8.24. другую крупную птицу, и Джеди сделал с ней то же самое. Приказал его величество принести быка
8.25. и отрезанную голову его и положить на землю. И вымолвил Джеди что-то волшебное,
8.26. и бык встал и пошёл за ним, а привязь его волочилась по
9.1. земле. Тогда сказал его величество Хуфу правогласный: 'Говорят ещё, будто знаешь ты
9.2. число тайных покоев Тота?' Отвечал Джеди:
9.3. 'Нет, я не знаю числа их, о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - но я знаю место,
9.4. где оно скрыто'. Спросил его величество: 'Где ж это?' Ответил Джеди: 'Оно сокрыто в ларце
9.5. из кремня, что стоит в комнате, именуемой 'Палата записей', а комната та в Гелиополе'. Сказал его величество: 'Доставь мне его'.
9.6. Ответил Джеди: 'Царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - не я доставлю тебе тот ларец'. Спросил его величество:
9.7. 'Кто же мне доставит его?' ответил Джеди: 'Старший из трёх детей, пребывающих ныне во чреве
9.8. Реджедет, доставит его тебе'. Сказал его величество: 'Я хочу [... ...], что ты говоришь. Но
9.9. кто такая Реджедет?' Отвечал Джеди: 'Жена жреца бога Ра в Сахебу.
9.10.Она зачала от бога Ра, владыки Сахебу, трёх детей. Предрёк ей Ра,
9.11. что они будут занимать высокое место царское во всей стране. Старший
9.12. из них станет 'Великим созерцателем в Гелиополе'. Сердце его величества весьма омрачилось от этих слов.
9.13. Спросил Джеди: 'Отчего же ты опечалился, о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! Не из-за
9.14. этих ли трёх детей? Ведь я сказал, что сначала будут царём твой сын, затем сын его и лишь потом один из них'. Спросил его величество:
9.15. 'А когда родит Реджедет?' Отвечал Джеди: 'Родит она в первый месяц зимы, в пятнадцатый день'. И сказал
9.16. его величество: 'Отмели канала Двух Рыб ныне обнажены, слуга мой Джеди, иначе я поехал бы сам и
9.17. узрел храм бога Ра, владыки Сахебу'. Отвечал Джеди: 'Вот я покрою
9.18. водой на четыре локтя отмели канала Двух Рыб'. И удалился его величество в свой дворец
9.19. и сказал: 'Пусть прикажут Джеди явиться в покой царского сына Дедефхора. Там поселится он,
9.20. и будут давать ему тысячу хлебов, сто сосудов пива, быка и овощей
9.21. сто связок'. Сделали всё, как повелел его величество. И вот в один из трёх дней пришло Редже-
9.22. дет время испытать муки родов...
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments