germiones_muzh (germiones_muzh) wrote,
germiones_muzh
germiones_muzh

Categories:

ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЛЬ (провансальский трубадур ок.1162 - 1169). "ДРУГ МИЛЫЙ, АЛАМАНДА..."

https://www.youtube.com/watch?v=YbCECct-L6M
тенсона-диспут между трубадуром Гираутом и девицей Аламандой, которую он просит быть посредником ("другом") во взаимоотношениях со своей возлюбленной. - Этот шикарный засранец, "Глава трубадуров" (впрочем, происхожденья незнатного; зимами преподавательствовал летом разъезжал по гастролям) потерял благосклонность своей дамы и просит помощи у находящейся в ее услужении Аламанды. Девица отвечает весьма жестко, напоминая о его измене. Гираут, со своей стороны, нагло намекает, что у него есть и другая кандидатка - но в конце концов сдувается и возвращается к смиренному тону.
В исполнении выпущено по одному куплету обеих партий - но вряд ли вы будете сверять по тексту с оригиналом. Довольно того, что тональный и "оркестровый" контраст-дуэт партий сам по себе хорош. Поскольку тенсона, то замыкающих "посылок" - торнад - две. - Зацените средневековый диалог в песне (он, возможно, и вымышлен, но оттого не менее красив):

- Друг милый Аламанда, как в тумане,
Я обращаюсь к Вам, узнав о плане
Сеньоры Вашей, что, меня тираня,
Жила и вот сейчас стоит на грани
Злодейства, ибо ею же в обмане
Я обвинен:
Уверен, что в неравной этой брани
Останусь побежден.

- Гираут, ради Бога, чем заране
Сдаваться, меры приняли б к охране:
Страсть требует от вас посильной дани,
То есть согласья в том и этом стане –
Пусть дама приравняет холм к поляне,
Ответьте в тон,
Что есть, мол, радость и в сердечной ране,
И счастьем вызван стон.

- Вы судите не как иные дуры,
К тому ж прелестны, юны, белокуры;
Жизнь чуть добрей – Вы рады, злее – хмуры,
Но не милы мне Ваши каламбуры,
И вывертом судебной процедуры
Я удручен:
По мне, уж лучше падать с верхотуры,
Чем ехать под уклон.

- Удачней, чем моя, кандидатуры,
Клянусь, Вам не сыскать – а мне фигуры
Смешней, чем Ваша: ходите понуры,
Твердя о пустоте моей натуры;
Ну что ж, в любви я против диктатуры.
Претит ей гон,
И лучше тихо заводить амуры,
Чем поднимать трезвон.

- Не будьте, дева, так глупы и серы
И не касайтесь Вам далекой сферы!
Она ведет себя, как лицемеры!
По-Вашему, у всех ко мне нет веры –
Нет, передан от дамы Беренгеры
Мне был поклон!
Я Вас ударю, коль и впредь без меры
Так буду оскорблен.

- Поскольку Вы цеплялись за химеры,
Крушенье Вашей, господин, карьеры
Приобрело огромные размеры;
Иль нужно Вам перечислять примеры
Того, как, с нею ссорясь, кавалеры
Несли урон?
Тот, у кого столь дерзкие манеры,
Как Ваши, – обречен!

- Красавица, мое бунтарство мнимо,
Поддержка Ваша мне необходима:
Устройте, коль ошибка поправима
И коль любовь, как мною, Вами чтима,
Чтоб в результате Вашего нажима
Я был прощен;
Ведь если эта мука будет длима
Конец мой предрешен.

- Зло, эн Гираут, было б одолимо,
Будь Ваше поведенье извинимо:
Но Вами, говорят, была любима
Та, что и в платье с этой несравнима,
И без; с тех пор она неумолима
И свой резон
Блюдет: не видя Вас, проходит мимо,
А то и гонит вон.

- Просите ж за меня неутомимо,
Ведь я теперь учен!"

- Да будет Вами впредь любовь хранима –
Суров ее закон.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments